Дорогие зрители! Спасибо всем за участие в раздаче недостающих сезонов.
Осторожно, возможны спойлеры!

Обсуждение серии



notkat0
Заслуженный зритель | Оценка серии: 10 из 10
27 апреля 2015 в 01:02:57
Работа спонсором вызвала у меня когнитивный диссонанс. Я понимаю, что имелось в виду, оказание поддержки и прочее, только поддержка духовная. Но перевести это стоило как-то по-другому.
Ответить
Пожаловаться
|
Carrom
Заслуженный зритель
27 апреля 2015 в 01:19:18
Спасибо Лост!!!
Ответить
Пожаловаться
|
vedma752
Заслуженный зритель
27 апреля 2015 в 01:57:14
Спасибо!!!
Ответить
Пожаловаться
|
мальмышь
Заслуженный зритель | Оценка серии: 10 из 10
27 апреля 2015 в 04:25:09
notkat0 писал(а): Работа спонсором вызвала у меня когнитивный диссонанс. Я понимаю, что имелось в виду, оказание поддержки и прочее, только поддержка духовная. Но перевести это стоило как-то по-другому.
ППКС! Был же прекрасные перевод - куратор, вроде даже и у Лоста. Спонсор все-таки деньги платит, а куратор контролирует.  
Ответить
Пожаловаться
|
drapieznik
Заслуженный зритель | Оценка серии: 8 из 10
27 апреля 2015 в 08:13:16
видимо у кого то "спонсор" так засел в голове что при переводе иначе не получилось... Впрочем, NA sponsor при простом переводе так и напрашивается просто перевести но тот кто в курсе терминологии используемой в США (как минимум) тот спонсора спонсором не назовет в русском переводе.. http://lblna.org/sponsorship.htm
 
А серия хоть и не ахти, но вполне на уровне и занимательная.
Ответить
Пожаловаться
|
Necromecon
Заслуженный зритель
27 апреля 2015 в 09:02:54
Это называется *наставник*....почему они наставника перевели как спонсора...
Ответить
Пожаловаться
|
cerrea
Заслуженный зритель | Оценка серии: 3 из 10
27 апреля 2015 в 09:25:00
Спасибо!
Ответить
Пожаловаться
|
Sirenia26
Заслуженный зритель
27 апреля 2015 в 09:41:25
Лост раньше (в первом сезоне) переводил его как "наставник", это точно. Поэтому "спонсор" удивил. Они не первый раз эти взаимоотношения переводят, чего запутались? Думаю, позже появится эта серия с обновлённой озвучкой и более корректным переводом.
Ответить
Пожаловаться
|
TVSHOW
Заслуженный зритель | Оценка серии: 10 из 10
27 апреля 2015 в 13:23:38
Спасибо!
Sirenia26 писал(а): Лост раньше (в первом сезоне) переводил его как "наставник", это точно. Поэтому "спонсор" удивил. Они не первый раз эти взаимоотношения переводят, чего запутались? Думаю, позже появится эта серия с обновлённой озвучкой и более корректным переводом.
Компаньон! Вроде такая должность у Ватсон была.
Ответить
Пожаловаться
|
мальмышь
Заслуженный зритель | Оценка серии: 10 из 10
27 апреля 2015 в 13:37:28
Sirenia26 писал(а): Думаю, позже появится эта серия с обновлённой озвучкой и более корректным переводом.
Ага, там и в середине серии на несколько минут что-то с озвучкой произошло. Женский голос другой стал, потом опять вернулся.
TVSHOW писал(а): Спасибо!
Компаньон! Вроде такая должность у Ватсон была.
Точно, я все вспоминала, как Ватсон представлялась в первых серия. Уж не спонсор это точно. )))
Ответить
Пожаловаться
|


Оставьте Ваш комментарий:
Для того чтобы оставить комментарий или поставить оценку, Вы должны быть авторизованы на сайте.
Ваша оценка:
Правила сайта
Я молодец,
я нашел ошибку