Серия не просмотрена
У нас всегда будет Бурбон-стрит
We'll Always Have Bourbon Street
Осторожно, возможны спойлеры!
Обсуждение серии
AngelPhoebs
Заслуженный зритель |
Не за что.)) Да, звучало бредово. Я тоже слегка зависла на этом моменте. Перематывать пришлось, потому что не верилось в подобный промах любимой релиз-группы. Но увы.
К сожалению, и Лост, который всегда был ближе к оригинальному тексту, стал страдать "отсебятиной" подобного рода. КвК давно замечены за подстраиванием оригинала под наш сленг. Но там особенности перевода роль играют. Некоторые любимые выражения Мекса слышатся и в других релизах с его переводом. Возможно, у Лостфильма сменился переводчик с английского?
Заслуженный зритель |
09 декабря 2012 в 17:36:57
owlways писал(а): О, спасибо что пояснили, а то я сидела в непонятках и думала - как же он в ней ошибается?? ))
Не за что.)) Да, звучало бредово. Я тоже слегка зависла на этом моменте. Перематывать пришлось, потому что не верилось в подобный промах любимой релиз-группы. Но увы.
К сожалению, и Лост, который всегда был ближе к оригинальному тексту, стал страдать "отсебятиной" подобного рода. КвК давно замечены за подстраиванием оригинала под наш сленг. Но там особенности перевода роль играют. Некоторые любимые выражения Мекса слышатся и в других релизах с его переводом. Возможно, у Лостфильма сменился переводчик с английского?
owlways
Заслуженный зритель |
Заслуженный зритель |
09 декабря 2012 в 17:38:31
malgosy25 писал(а):Ну дак ) Я же открываю браузер с мыслями: "ох, какого же бреда ещё написать мне?!...и главное "хи-хи-хи" не забыть вставить" ;)owlways писал(а): ["ослом" более точно)) полагаю))
В первой сцене, про которую ты сказала, упомянули какое-то животное (осла/козла/барана..)
"Пойду - выпью, догоняй, когда перестанешь быть козлом"
А про хрень - мне тоже понравилась :)
с музыкантиком они тоже напортачили, но кто мы такие?)) мы всего лишь пишем весь этот бред тут, хихикаем, и косим под интеллектуалок;)))
owlways
Заслуженный зритель |
Перевод: Omega.
Как и ранее, собственно..
Заслуженный зритель |
09 декабря 2012 в 17:41:31
AngelPhoebs писал(а):Не знаю ) Хотя в информации о серии написано:owlways писал(а): О, спасибо что пояснили, а то я сидела в непонятках и думала - как же он в ней ошибается?? ))
Не за что.)) Да, звучало бредово. Я тоже слегка зависла на этом моменте. Перематывать пришлось, потому что не верилось в подобный промах любимой релиз-группы. Но увы.
К сожалению, и Лост, который всегда был ближе к оригинальному тексту, стал страдать "отсебятиной" подобного рода. КвК давно замечены за подстраиванием оригинала под наш сленг. Но там особенности перевода роль играют. Некоторые любимые выражения Мекса слышатся и в других релизах с его переводом. Возможно, у Лостфильма сменился переводчик с английского?
Перевод: Omega.
Как и ранее, собственно..
owlways
Заслуженный зритель |
Опять, ессно, просмотрела начальную сцену: кусочек Делены/вопли Кэр/опять немного Делены../опять Кэр голосит... и ещё не просто что-то говорит, а хватается за телефон: "я должна что-то сделать" (когда я смотрела вчера, подумала: "вот не надо только, чтоб она Ленке сейчас позвонила") и тут Стеф ей: "подожди" и хватает её за руку с мобильным... Ну хоть и от него какая-то польза есть ;)
Заслуженный зритель |
09 декабря 2012 в 17:48:18
malgosy25 писал(а):Специально глянула, там всё-таки выбрали козла ))
"ослом" более точно)) полагаю))
Опять, ессно, просмотрела начальную сцену: кусочек Делены/вопли Кэр/опять немного Делены../опять Кэр голосит... и ещё не просто что-то говорит, а хватается за телефон: "я должна что-то сделать" (когда я смотрела вчера, подумала: "вот не надо только, чтоб она Ленке сейчас позвонила") и тут Стеф ей: "подожди" и хватает её за руку с мобильным... Ну хоть и от него какая-то польза есть ;)
Hapi
Гость |
А мне там послышалось ( где про какое-то животное) очень грубое слово dick ...может ослышалась))
Гость |
09 декабря 2012 в 18:04:33
owlways писал(а):malgosy25 писал(а):В первой сцене, про которую ты сказала, упомянули какое-то животное (осла/козла/барана..)owlways писал(а):да уж этот момент наверное многие обдумывали. Перевели бы проще: "Не видит, насколько ты ей на подходишь!" И все стало бы понятно.AngelPhoebs писал(а): Особо резануло слух как перевели одну из реплик Стефана, после их с Деймоном приезда в НО. "Сложно поверить, что она настолько слепа, что не видит, как ты в ней ошибаешься". В оригинале звучало "не видит, насколько ты плох для неё". Можно было перевести хотя бы "как она в тебе ошибается". Тоже странно, но хотя бы не исказило бы к чёрту весь смысл достаточно напряжённого момента в серии.(((О, спасибо что пояснили, а то я сидела в непонятках и думала - как же он в ней ошибается?? ))
Еще понравилась фраза Деймона, когда они искали ведьму и Шарлотт. Что-то в таком духе:"Я пойду выпью, а ты пока прекращай гнать!"))
Перед этим была фраза про извинения, когда Деймон сказал, что в случае, если Стефан окажется не прав по поводу невозможности Елены употреблять кровь из пакетов и животную. Дословно он предложил Стефану принести свои извинения на коленях. Конечно но не криминально, но так прозвучало в духе Деймона))
Ну и в самом начале, конечно, долго над ней смеялась:
"-Что,кровная связь? Шутишь? Это самая бредовая хрень, которую я от тебя слышал, а хрени ты нес не мало."))
"Пойду - выпью, догоняй, когда перестанешь быть козлом"
А про хрень - мне тоже понравилась :)
А мне там послышалось ( где про какое-то животное) очень грубое слово dick ...может ослышалась))
Domi52
Зритель |
Зритель |
09 декабря 2012 в 18:10:07
stis88 писал(а): как же вы любите все усложнять ... замонался ваш бред читать... пока название трека искал...Ребятки, есть же Shazam же...(
М У З Ы К А
Blue Foundation — Eyes On Fire
stis88
Заслуженный зритель
Заслуженный зритель
09 декабря 2012 в 18:19:14
Domi52 писал(а):ну простите нас... необразованных в танке... не люблю лопатить инет в поисках вирусов... лучше по проверенным местам... А Shazam - и не знал про такое пока не прогуглилstis88 писал(а): как же вы любите все усложнять ... замонался ваш бред читать... пока название трека искал...Ребятки, есть же Shazam же...(
М У З Ы К А
Blue Foundation — Eyes On Fire
Оставьте Ваш комментарий:
Для того чтобы оставить комментарий или поставить оценку, Вы должны быть авторизованы на сайте.
Гость | Оценка серии: 10 из 10
с музыкантиком они тоже напортачили, но кто мы такие?)) мы всего лишь пишем весь этот бред тут, хихикаем, и косим под интеллектуалок;)))