Дорогие зрители! Спасибо всем за участие в раздаче недостающих сезонов.
Осторожно, возможны спойлеры!

Обсуждение серии



peterlost
Заслуженный зритель | Оценка серии: 10 из 10
05 сентября 2012 в 10:48:47
zivzivka писал(а):
но все-таки, когда я смотрю американский фильм, мне не интересно вдруг услышать из уст , например, какого-нибудь Пита что-то вроде "петросянить", создается впечатление, что это не американский персонаж, а какая-то пародия российских квн-щиков на американский сериал "Хранилище-13", надевших на себя костюмы и ужимки любимых персонажей.
Чтобы таких ощущений не было, смотрите в оригинальной (с субтитрами) или другой озвучке, либо на худой конец сами переводите. Подобное замечание можно применить ко многим фильмам, выходящим в прокат в России. Взять бы хотя, искажение названия. И пускай порой недочеты при переводе не совсем заметные, но они без труда прослеживаются, когда смотришь фильм на родном языке.  
Ответить
Пожаловаться
|
zivzivka
Зритель | Оценка серии: 8 из 10
05 сентября 2012 в 11:16:44
peterlost, так я в оригинале и смотрю теперь Хранилище ( и без субтитров). :)
Но интересно иногда  посмотреть и в переводе, тем более, что, например, "Воздействие" мне в переводе и озвучке Лостфильма нравится ничуть не меньше, чем в оригинале. "За гранью" - тоже.
"Люди Альфа".
 
Недочеты всегда можно найти, если постараться, но в переводе "Хранилища" это просто выбивает и вызывает полное  недоумение , честно говоря. Выбивает из состояния нахождения В ДРУГОМ мире, НЕ в нашей российской действительности с телеком.  Вот зачем переводить, к примеру, "вызови ментов"? Что, "вызови копов" - менее понятно?...
Ответить
Пожаловаться
|
monax73
Зритель
05 сентября 2012 в 11:44:54
zivzivka, это дело восприятия. Я, например, воспринял это спокойно, хоть тоже заметилось. К тому же не надо уж совсем так утрировать: имена собственные и сленг это одно, а обороты речи - совсем другое))))
Ответить
Пожаловаться
|
bvzss
Заслуженный зритель | Оценка серии: 10 из 10
05 сентября 2012 в 13:32:24
respect!!!
Ответить
Пожаловаться
|
Sunshineofmusic
Заслуженный зритель | Оценка серии: 10 из 10
05 сентября 2012 в 16:34:55
Серия супер!
Ответить
Пожаловаться
|
galinavladi1
Заслуженный зритель
05 сентября 2012 в 18:14:29
У меня вопрос по 1 серии 4 сезона, может и всплывал этот вопрос, а я ответ проморгала. Мисис Фридерик Арти спросила Что ты сделала? И что то у себя ему показала. Как она поняла что он что-то сделал и что ему показала?
Ответить
Пожаловаться
|
Leshka1992
Заслуженный зритель | Оценка серии: 10 из 10
05 сентября 2012 в 20:48:41
очень!
Ответить
Пожаловаться
|
monax73
Зритель
05 сентября 2012 в 20:52:14
galinavladi1 писал(а): У меня вопрос по 1 серии 4 сезона, может и всплывал этот вопрос, а я ответ проморгала. Мисис Фридерик Арти спросила Что ты сделала? И что то у себя ему показала. Как она поняла что он что-то сделал и что ему показала?
У неё в волосах появилась седая прядь. А поскольку состояние миссис Фредерик напрямую связано с хранилищем, это значило что случилось что-то из ряда вон выходящее. А честным глазам и бубнению Арти поверил бы только тот же Петросян, вот она его и допрашивала)))
Ответить
Пожаловаться
|
groovyman
Заслуженный зритель | Оценка серии: 8 из 10
05 сентября 2012 в 22:22:25
zivzivka писал(а):
monax73 писал(а): Ребята, вы о чём? "Петросянить" было сказано с иронией, типа "тупая получилась шутка". Именно с таким смыслом это выражение и используется у нас всеми адекватными людьми, перевод как раз нормальный.
 
Может быть, если переводчик тоже это имел ввиду, но все-таки, когда я смотрю американский фильм, мне не интересно вдруг услышать из уст , например, какого-нибудь Пита что-то вроде "петросянить", создается впечатление, что это не американский персонаж, а какая-то пародия российских квн-щиков на американский сериал "Хранилище-13", надевших на себя костюмы и ужимки любимых персонажей. Пит(Арти, кто угодно) не знают, кто такой Петросян -  он такого и не может произнести. Если персонаж упоминает Элвиса Пресли - что, переводчик будет "переводить" "Филя Киркоров" ?? Наверное, все-таки, нет. Так и тут не надо.
Короче, раз "тупая получилась шутка"-так и сказать.
Есть любители всюду слышать свое, российское, но мне не нравится , если я смотрю зарубежный сериал - я отдыхаю от "петросянов", "печкиных" и "берегись автомобиля", "вызвать ментов", а не копов, ( всё это было использованно при переводе данного сериала), так как  КАЖДОМУ РАСТЕНИЮ - СВОЯ ПОЧВА.
Или давайте уж , если быть последовательными в тенденциях переводчиков,  переводить не "Пит", а "Петюня", не "Мика", а "Манька", не "Клаудия", а "Клавка", а "Стивена" сделаем "Степашкой" - всем будет понятно и близко, А?..

Плюс 100. Многие смотрят именно американские сериалы только для того, чтобы отвлечься от ублюдочной российской реальности. А когда появляются упоминания о том, от чего они бегут, это вызывает мягко говоря негативные эмоции... Как-то так...
 
А "Клавка", кстати, уже была...
Ответить
Пожаловаться
|
nero247
Заслуженный зритель | Оценка серии: 1 из 10
05 сентября 2012 в 23:52:50
alp101 писал(а):
nero247 писал(а): народ вы что на приколе 27тыс. скачало и никто не раздает??????????????????????????????????
я в шоке
Трекер обнови.
с этим проблем небыло. и ссылку раза 4 поновой загружал да только сиды пиры были 0/0
Ответить
Пожаловаться
|


Оставьте Ваш комментарий:
Для того чтобы оставить комментарий или поставить оценку, Вы должны быть авторизованы на сайте.
Ваша оценка:
Правила сайта
Я молодец,
я нашел ошибку